Isaiah 29:19 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Igjen skal de hjelpeløse glede seg i HERREN, de fattigste blant mennesker skal juble over Israels Hellige.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Og dei spaklyndte skal gleda seg dess meir i Herren, og dei fatigaste millom menneskjom fegnast i Israels Heilage.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Og de saktmodige skal glede sig enn mere i Herren, og de fattige blandt menneskene skal fryde sig i Israels Hellige;
Norwegian 1938
Og dei spaklyndte skal gleda seg dess meir i Herren, og dei fatige millom menneski fegnast i Israels Heilage;
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
De hjelpeløse skal på ny få glede seg i Herren, og fattige mennesker skal juble over Israels Hellige.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Igjen skal dei hjelpelause gleda seg i HERREN, dei fattigaste blant menneska skal jubla over Israels Heilage.
Norwegian 2018 (Bibelen - Guds Ord Hverdagsbibelen (Hermon Forlag))
De ydmyke skal få enda større glede av troen sin og tjenesten de har for Herren. De fattige blant menneskene skal glede seg i Israel – dem som er utvalgt av Gud. For voldsmannen er tilintetgjort. Det er ute med spotteren. De som var ute etter å synde, blir alle utslettet. Det skjer også med dem som gjør et menneske til synder på grunn av det de sier, de som vitner falsk i rettsaker, slik at den som egentlig hadde rett, må tusle bort uten rettferdig behandling.
Norwegian BGO
De ydmyke skal få enda større glede i Herren, og de fattige blant menneskene skal fryde seg i Israels Hellige.
Norwegian N 78 BM
De hjelpeløse skal på ny få glede seg i Herren, og fattige mennesker skal juble over Israels Hellige.
Norwegian N 78 NN
Dei hjelpelause skal atter gleda seg i Herren, og dei fattige skal jubla over Israels Heilage.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
De nedbøyde skal igjen glede seg i Herren, og de fattige blant menneskene skal fryde seg i Israels Hellige.