Isaiah 29:9 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Forvirr dere selv og vær forvirret, kleb øynene igjen og vær blinde! Vær fulle, men ikke av vin, sjangle, men ikke av sterk drikk!
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Stir på kvarandre og vert øre! Gjer dykk blinde og vert blinde! De er drukne, men ikkje av vin; de ragar, men ikkje av sterk drykk.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Stirr på hverandre og bli forvirret! Stirr eder blinde, og vær blinde! I er drukne, men ikke av vin; I raver, men ikke av sterk drikk.
Norwegian 1938
Stir på kvarandre, og vert øre! Stir dykk blinde, og ver blinde! De er drukne, men ikkje av vin; de ragar, men ikkje av sterk drykk.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Stirr på hverandre, fulle av undring, la øynene klistres igjen og vær blinde! Vær drukne, men ikke av vin, og rav omkring, men ikke av rusdrikk!
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Forvirr dykk sjølve og ver forvirra, klin auga att og ver blinde! Ver fulle, men ikkje av vin, sjangla, men ikkje av sterk drikk!
Norwegian 2018 (Bibelen - Guds Ord Hverdagsbibelen (Hermon Forlag))
Stans opp og la dere forundre! Bare lat som om dere er blinde! Dere er fulle, men ikke av vin. Dere raver rundt, men ikke fordi dere har drukket alkohol. For Herren har latt en dyp søvnens ånd komme over dere. Han har latt profetenes øyne bli lukket. Han har ikke latt profetene forstå dette, for hele dette synet er blitt som ordene i en bok dere ikke klarer å åpne. Om noen gir denne til en som kan lese, og sier: «Vær snill og les dette!» så sier han: «Jeg kan ikke, for den er lukket med en lås.» Så blir boken overlatt til en som ikke kan lese, og det blir sagt: «Vær snill og les dette!» Så sier han: «Jeg kan ikke lese.»
Norwegian BGO
Stans opp og undre dere! Bare gjør dere blinde og vær blinde! Dere er drukne, men ikke av vin. Dere raver, men ikke av sterk drikk.
Norwegian N 78 BM
Stirr på hverandre, ¬fulle av undring, la øynene klistres igjen ¬og vær blinde! Vær drukne, men ikke av vin, og rav omkring, ¬men ikke av rusdrikk!
Norwegian N 78 NN
Stir på kvarandre, ¬fulle av undring, lat augo klinast att, ¬og ver blinde! Drikk dykk drukne, ¬men ikkje av vin, og rag ikring, ¬men ikkje av rusdrikk!
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Stirr på hverandre og bli forvirret! Stirr dere blinde, og vær blinde! Dere er drukne, men ikke av vin. Dere raver, men ikke av sterk drikk.