Isaiah 3:7 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
da skal den andre ta til orde og si: «Jeg kan ikke forbinde sår, og i huset mitt finnes verken brød eller klær. Sett ikke meg til høvding over folket!»
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
då skal han svara og segja: «Eg er ingen sårlækjar, i mitt hus er korkje brød eller klæde; gjer ikkje meg til styrar yver folket!»
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
så skal han samme dag svare og si: Jeg vil ikke være læge, og i mitt hus er det intet brød og ingen klær; I skal ikke sette mig til folkets fyrste.
Norwegian 1938
då skal han svara so: Eg vil ikkje vera lækjar, og i mitt hus er korkje brød eller klæde; de skal ikkje setja meg til styrar yver folket.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
så tar den andre til orde og svarer: «Jeg vil ikke forbinde sår. I mitt hus finnes verken brød eller klær. Sett ikke meg til høvding over folket!»
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
då skal den andre ta til ords og seia: «Eg kan ikkje forbinda sår, og i huset mitt finst korkje brød eller klede. Set ikkje meg til hovding over folket!»
Norwegian BGO
da skal han samme dag rope og si: «Jeg kan ikke være den som leger, for i mitt hus finnes det verken brød eller kappe. Gjør ikke meg til hersker over folket!»
Norwegian N 78 BM
så tar den andre til orde ¬og svarer: «Jeg vil ikke forbinde sår. I mitt hus finnes verken brød ¬eller klær. Sett ikke meg til høvding ¬over folket!»
Norwegian N 78 NN
så tek den andre til ords ¬og svarar: «Eg vil ikkje fetla sår. I mitt hus finst det korkje brød ¬eller klede. Set ikkje meg til hovding ¬over folket!»
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
så skal han samme dag svare og si: Jeg vil ikke være lege! I mitt hus er det ikke brød og ingen klær! Dere skal ikke sette meg til høvding over folket!