Isaiah 3:8 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
For Jerusalem har snublet, og Juda har falt, for med ord og gjerninger står de HERREN imot, og de setter seg opp mot hans herlighet.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
For Jerusalem snåvar og Juda fell, av di dei i ord og gjerd stend Herren imot, og er tråssuge framfor hans herlegdoms åsyn.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
For Jerusalem snubler, og Juda faller, fordi deres tunge og deres gjerninger er mot Herren, de trosser hans herlighets øine.
Norwegian 1938
For Jerusalem snåvar, og Juda fell, av di dei i ord og gjerd stend Herren imot, dei trassar hans herlegdoms augo.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Ja, Jerusalem snubler, og Juda faller, for i ord og gjerning står de Herren imot og viser trass mot hans herlighet.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
For Jerusalem har snubla, og Juda har falle, for med ord og gjerningar står dei HERREN imot, og dei set seg opp mot hans herlegdom.
Norwegian 2018 (Bibelen - Guds Ord Hverdagsbibelen (Hermon Forlag))
For folkene i Jerusalem og i Juda har snublet og falt. De har syndet både med tungen sin og gjerningene sine. De har stått imot Herren og gjort opprør mot Hans hellige øyne! Dermed har de ført det onde over seg selv.
Norwegian BGO
Jerusalem har snublet, og Juda er falt, for de står Herren imot både med sin tunge og sine gjerninger, så de gjør opprør mot Hans herlighets øyne.
Norwegian N 78 BM
Ja, Jerusalem snubler, ¬og Juda faller, for i ord og gjerning ¬står de Herren imot og viser trass ¬mot hans herlighet.
Norwegian N 78 NN
Ja, Jerusalem snåvar, ¬og Juda fell, for i ord og gjerning ¬står dei Herren imot og trassar hans herlege åsyn.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
For Jerusalem snubler, og Juda faller, fordi deres tunge og deres gjerninger er mot Herren. De trosser hans herlighets øyne.