Isaiah 30:23 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Da skal han gi regn til kornet du sår i åkeren, og brød av grøden som åkeren bærer, og det skal være rikelig og raust. Den dagen skal buskapen din få beite på vidstrakte marker.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Då skal han gjeva regn for ditt sæde, som du sår i jordi, og brød av grøda på jordi, og det skal vera både kraftigt og saftigt; den dagen skal bufeet ditt beita på ei vid eng.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Da skal han gi regn for sæden du sår i jorden, og brød av jordens grøde, og det skal være kraftig og saftig; din buskap skal på den dag belte på en vid eng.
Norwegian 1938
Då skal han gjeva regn for sædet som du sår i jordi, og brød av grøda på jordi, og det skal vera både kraftigt og saftigt; den dagen skal bufeet ditt beita på ei vid eng.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Da skal han gi regn til kornet du sår i åkeren, og gi brød av grøden som jorden bærer, og det skal ha både saft og kraft. Den dagen skal buskapen din få beite på vidstrakte marker.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Då skal han gje regn til kornet du sår i åkeren, og brød av grøda som åkeren ber, og det skal vera rikeleg og raust. Den dagen skal buskapen din få beita på vide marker.
Norwegian 2018 (Bibelen - Guds Ord Hverdagsbibelen (Hermon Forlag))
Deretter skal Herren la det regne over såkornet deres, og dere skal få brød av det dere sår. Det skal være rikt og saftig. På den dagen skal husdyrene deres ha godt beite, og oksene og eslene som arbeider på jorden, skal ete saltet blandingsfôr. På hvert kneisende fjell og på hver høye ås skal det komme bekker og strømmer av vann. Slik skal det være på den store drapsdagen når det menneskene så på som stort, faller sammen som tårn.
Norwegian BGO
Deretter skal Han gi regn over ditt såkorn, det du sår i jorden, og brød av jordens grøde. Det skal være rikt og saftig. På den dag skal din buskap beite på en vid beitemark.
Norwegian N 78 BM
Da skal han gi regn til kornet du sår i åkeren, og gi brød av grøden som jorden bærer, og det skal ha både saft og kraft. Den dagen skal buskapen din få beite på vidstrakte marker.
Norwegian N 78 NN
Då skal Herren gje regn til kornet du sår i åkeren, og brød av grøda som jorda ber, og det skal ha både saft og kraft. Den dagen skal feet ditt beita på vide marker.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Da skal han gi regn for såkornet du sår i jorden. Han skal gi brød av jordens grøde, og det skal være kraftig og saftig. Din buskap skal på den dagen beite på en vid eng.