Isaiah 30:28 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Hans pust er lik en flommende elv som rekker til halsen. Han legger et åk av løgn på folkeslagene, et bissel som fører vill, i folkenes munn.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
og vreidepusten hans er som ei yverfløymande bekk, som når til halsen; han vil sælda heidningfolki i tyningssåldet og leggja eit vildringsbeisl i munnen åt folki.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
og hans vredespust er som en overskyllende å som når til halsen; han vil sælde hedningefolkene i ødeleggelsens såld og legge et bissel i folkenes munn til å lede dem vill.
Norwegian 1938
og vreide-pusten hans er som ei yverfløymande å som når til halsen; han vil sælda heidningfolki i tyningssåldet og leggja eit beisl i munnen åt folki til å leida dei vilt.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Hans pust er lik en flommende elv som rekker helt opp til halsen. Han legger på folkeslagene et åk som tyner dem, og lar folkene få i munnen et bissel som leder dem vill.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Pusten hans er lik ei fløymande elv som rekk til halsen. Han legg eit åk av løgn på folkeslaga, eit beksel som fører vill, i munnen på folka.
Norwegian BGO
Hans åndepust er som en elv som flommer over. Den når opp til halsen, så Han kan sikte folkeslagene med ødeleggelsens såld og legge et forførelsens bissel i folkenes kjever.
Norwegian N 78 BM
Hans pust er lik ¬en flommende elv som rekker helt opp til halsen. Han legger på folkeslagene et åk som tyner dem, og lar folkene få i munnen et bissel som leder dem vill.
Norwegian N 78 NN
Hans pust ¬er lik ei fløymande elv som når heilt opp til halsen. Han legg eit tyningsåk ¬på folkeslaga, eit villføringsbeisel ¬i munnen på folka.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Hans pust er som en overskyllende elv som når like til halsen. Han vil sikte hedningefolkene i ødeleggelsens såld og legge et bissel i folkenes munn til å lede dem vill.