Isaiah 30:29 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Da skal det lyde sang hos dere som den natten man helliger seg til fest, og hjertet skal glede seg lik en som kommer med fløytespill til HERRENS fjell, til Israels klippe.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Dykkar song skal ljoda som i den natti då høgtidi vert innvigd, og det skal vera hjartans gleda, som når dei gjeng med fløytespel upp til Herrens fjell, til Israels berg.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Eders sang skal lyde som i den natt høitiden blir innvidd, og det skal være hjertens glede, som når de går med fløitespill op til Herrens berg, til Israels klippe.
Norwegian 1938
Dykkar song skal ljoda som i den natti då høgtidi vert innvigd, og det skal vera hjartans gleda, som når de gjeng med fløytespel upp til Herrens fjell, til Israels berg.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Da skal det være sang hos dere som en natt da høytiden innvies; dere skal juble av glede som når dere går med fløytespill til Israels Klippe på Herrens fjell.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Då skal det vera song hos dykk som i ei natt då ein helgar seg til fest, og hjartet skal gleda seg lik ein som kjem med fløytespel til HERRENS fjell, til Israels berg.
Norwegian 2018 (Bibelen - Guds Ord Hverdagsbibelen (Hermon Forlag))
Men for dere som vil tjene Herren, skal sangen lyde utover natten, slik den gjør når den hellige høytid opprettes. Da skal dere glede dere av hjertet. La fløytespill lyde og henvend dere til Herren, Han som er Israels styrke. Herren skal la sin herlige stemme høres. Han viser hva Han kan gjøre når Han med sinne lar de oppslukende flammende med storm, styrtregn og hagl ramme Assur. Slik skal de bli slått ned ved lyden av Herrens stemme som om Han slo dem med staven.
Norwegian BGO
Da skal sangen lyde hos dere som den natten da den hellige høytiden feires, da skal en glede seg av hjertet, som når en går med fløytespill for å dra opp til Herrens berg, til Israels klippe.
Norwegian N 78 BM
Da skal det være sang hos dere som en natt ¬da høytiden innvies; dere skal juble av glede som når dere går ¬med fløytespill til Israels Klippe ¬på Herrens fjell.
Norwegian N 78 NN
Då skal de syngja som den natt ¬då høgtida vert innvigd, de skal jubla av glede som når de går med fløytespel til Israels Berg på Herrens fjell.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Da skal det lyde sang hos dere som i den natten når høytiden blir innviet. Det skal være hjertens glede, som når de går med fløytespill opp til Herrens berg, til Israels klippe.