Isaiah 30:6 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Budskap om dyrene i Negev. Gjennom et land med nød og trengsel, løver og løvinner, hoggorm og flygende serafslanger fører de sin rikdom på eselrygg, sine skatter på kamelpukler til et folk som ikke kan hjelpe.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Framsegn um udyret i Sudlandet. Gjenom eit land med naud og trengsla, der løvemor og løva, hoggorm og fljugande eiterorm hev heimen sin, fører dei eigedomen sin på asenrygg og på kamelrugg skattarne sine til eit folk som ikkje gagnar.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Utsagn om dyrene som drar mot syd. Gjennem nøds og trengsels land, hvor løve og løvinne, huggorm og flyvende serafslange har sitt hjem, fører de sitt gods på aseners rygg og sine skatter på kamelers pukler til et folk som ikke gagner dem.
Norwegian 1938
Framsegn um dyri som dreg mot sud. Gjenom eit land med naud og trengsla, der løva og løvemor, hoggorm og fljugande seraform hev heimen sin, fører dei eigedomen sin på asenrygg og skattane sine på kamelkrugg til eit folk som ikkje gagnar dei.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Domsord om dyrene i Negev. Gjennom et land med nød og trengsel, der løve og løvinne holder til, der det er hoggorm og flygende slanger, fører de sin rikdom på eselrygg, sine skatter på kamelenes pukkelrygg til et folk som det ikke er gagn i.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Bodskap om dyra i Negev. Gjennom eit land med naud og trengsle, løver og løvinner, hoggorm og flygande serafslangar fører dei sin rikdom på eselrygg, sine skattar på kamelpuklar til eit folk som ikkje kan hjelpa.
Norwegian 2018 (Bibelen - Guds Ord Hverdagsbibelen (Hermon Forlag))
Skattene og eiendelene deres ble forgjeves båret fra Juda på ryggen av esler og på pukler av kameler. Slik ble de forgjeves fraktet gjennom ørkenen – gjennom et land med nød og trengsel. Der var det farer og villdyr, for løvinnen og løven holdt sammen med giftslangen. Slik satte folket seg forgjeves i fare for å nå fram til Egypt. Den hjelpen de ville få, var unyttig og meningsløs. Hva kaller Jeg dette? Jo, storskryteren reiste seg ikke, men ble sittende stille!»
Norwegian BGO
Byrden om villdyrene fra Negev. Gjennom et land med nød og trengsel, hvor løvinnen og løven holder til sammen med giftslangen og den flammende, flygende slangen, skal de føre sine rikdommer av sted på ryggen av esler og sine skatter på pukler av kameler, til et folk som ikke kan hjelpe.
Norwegian N 78 BM
Domsord om dyrene i Negev. Gjennom et land ¬med nød og trengsel, der løve og løvinne holder til, der det er hoggorm ¬og flygende slanger, fører de sin rikdom på eselrygg, sine skatter ¬på kamelenes pukkelrygg til et folk som det ikke er gagn i.
Norwegian N 78 NN
Domsord om dyra i Negev. Gjennom eit land ¬med naud og trengsle, der løver og løvinner ¬har sin heim, der hoggorm og flygande ¬ormar held til, fører dei sin rikdom ¬på eselrygg, sine skattar på kamelpuklar til eit gagnlaust folk.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Utsagn om dyrene i Sydlandet. Gjennom et land med nød og trengsel, der løve og løvinne, hoggorm og flyvende serafslange har sitt hjem, fører de sitt gods på eslers rygg og sine skatter på kamelers pukler til et folk som ikke gagner dem.