Isaiah 31:1 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Ve dem som drar ned til Egypt etter hjelp! De støtter seg til hester, de stoler på vogner fordi de er mange, og på ryttere fordi de er tallrike. Men de vender seg ikke til Israels Hellige, de søker ikke HERREN.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Usæle dei som fer ned til Egyptarland etter hjelp og stolar på hestar og lit på vogner, for di dei er so mange, og på hestfolk, for di dei er so mannsterke, men ikkje skodar etter Israels Heilage og ikkje søkjer Herren!
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Ve dem som farer ned til Egypten efter hjelp og setter sin lit til hester og stoler på vogner fordi de er mange, og på hestfolk fordi de er så tallrike, men ikke vender sine øine til Israels Hellige og ikke søker Herren!
Norwegian 1938
Usæle dei som fer ned til Egyptarland etter hjelp og lit på hestar og stolar på vogner for di dei er so mange, og på hestfolk for di dei er so mannsterke, men ikkje vender augo til Israels Heilage og ikkje søkjer Herren!
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Ve dem som drar ned til Egypt etter hjelp og setter sin lit til hester, som stoler på vogner fordi de er mange, og på hestfolk fordi de er sterke, men ikke vender seg til Israels Hellige og ikke søker råd hos Herren.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Ve dei som dreg ned til Egypt etter hjelp! Dei støttar seg til hestar, dei stolar på vogner fordi dei er mange, og på ryttarar fordi dei er talrike. Men dei vender seg ikkje til Israels Heilage, dei søkjer ikkje HERREN.
Norwegian 2018 (Bibelen - Guds Ord Hverdagsbibelen (Hermon Forlag))
Stakkars dem som drar ned til Egypt for å få hjelp. De setter sitt håp til hester og stoler på hjelp fra vogner og folk fordi de er så mange. De satser på å få hjelp fra dette veldig sterke folket. Men de søker ikke hjelp hos Israels Hellige Herre. Men Han som er visdommen selv, lar dem få oppleve det onde som kommer over dem. Han går ikke tilbake på det Han har sagt, men Han reiser seg mot dem som gjør ondt. Familiene deres må lide. De som hjelper folk til å gjøre gale ting, må ta straffen for det.
Norwegian BGO
Ve dem som farer ned til Egypt for å få hjelp og setter sin lit til hester, de som stoler på vogner fordi de er mange, og på hestfolk fordi de er så veldig sterke. Men de ser ikke hen til Israels Hellige, og søker ikke Herren.
Norwegian N 78 BM
Ve dem som drar ned ¬til Egypt etter hjelp og setter sin lit til hester, som stoler på vogner ¬fordi de er mange, og på hestfolk fordi de er sterke, men ikke vender seg ¬til Israels Hellige og ikke søker råd hos Herren.
Norwegian N 78 NN
Ve dei som fer ned ¬til Egypt etter hjelp og set si lit til hestar, som stolar på vogner ¬fordi dei er mange, og på hestfolk ¬fordi dei er sterke, men ikkje vender seg ¬til Israels Heilage og ikkje søkjer råd hjå Herren.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Ve dem som farer ned til Egypt etter hjelp! De setter sin lit til hester og stoler på vogner fordi de er mange, og på hestfolk fordi de er så tallrike. Men de vender ikke sine øyne til Israels Hellige og søker ikke Herren.