Isaiah 31:2 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Men også han er vis. Han lar ulykken komme, sine ord tar han ikke tilbake. Han reiser seg mot de ondes hus og mot ugjerningsmenn som kommer til hjelp.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Men han og er vis og let ulukka koma, og ordi sine tek han ikkje i seg att, men han reiser seg mot huset åt dei vonde og mot deim som er hjelp for illgjerdsmenner.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Men også han er vis, han lar ulykke komme, og sine ord tar han ikke tilbake; men han reiser sig mot de ondes hus og mot deres hjelp som gjør urett.
Norwegian 1938
Men han og er vis, han let ulukka koma, og ordi sine tek han ikkje i seg att; men han reiser seg mot huset åt dei vonde og mot dei som er hjelp for illgjerdsmenner.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Men også han er vis og lar ulykken komme, sine ord tar han ikke tilbake. Han skal reise seg mot flokken av dem som gjør ondt, mot ugjerningsmenn som kommer til hjelp.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Men han òg er vis. Han lèt ulukka koma, sine ord tek han ikkje attende. Han reiser seg mot huset til dei vonde og mot ugjerningsmenn som kjem til hjelp.
Norwegian BGO
Men det er Han som er vis, Han lar det onde komme. Sine ord tar Han ikke tilbake, men Han reiser seg mot dem som gjør ondt, mot deres hus og mot hjelpen som kommer fra dem som gjør urett.
Norwegian N 78 BM
Men også han er vis ¬og lar ulykken komme, sine ord tar han ikke tilbake. Han skal reise seg mot flokken ¬av dem som gjør ondt, mot ugjerningsmenn ¬som kommer til hjelp.
Norwegian N 78 NN
Men han òg er vis ¬og lèt ulukka koma, sine ord tek han ikkje att. Han reiser seg mot flokken ¬av dei som gjer vondt, mot ugjerningsmenn ¬som kjem med hjelp.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Men også han er vis! Han lar ulykke komme, og sine ord tar han ikke tilbake. Han reiser seg mot de ondes hus og mot deres hjelp som gjør urett.