Isaiah 32:14 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
For borgen er oppgitt og den larmende byen forlatt. Haug og vakttårn er for alltid blitt gjemmesteder der villesler gleder seg og buskaper beiter,
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
For borgi er tom, mugen i byen er burte. Haug og vakttårn hev vorte til holor for ævelege tider, til frygd for villasen, til beite for bølingar -
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
For palasset er forlatt, svermen i byen er borte; haug og vakttårn er blitt til huler for evige tider, til fryd for villesler, til beite for buskap -
Norwegian 1938
For slottet er tomt, mugen i byen er burte; haug og vakttårn hev vorte til holor for ævelege tider, til frygd for villasen, til beite for bølingar -
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
For slottet er forlatt, og byens støyende hop er borte. Haugen og vakttårnet er for alltid blitt til åpne marker, der villesler kan fryde seg og buskaper kan beite.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
For borga er oppgjeven og den larmande byen forlaten. Haug og vakttårn har for alltid vorte til gøymestader der villesel gleder seg og buskapar beiter,
Norwegian BGO
For borgen skal være forlatt, byens larm blir borte, byhaugen og vakttårnet blir til huler for evig, en lyst for villesler, en beitemark for buskap,
Norwegian N 78 BM
For slottet er forlatt, og byens støyende hop er borte. Haugen og vakttårnet ¬er for alltid blitt til åpne marker, der villesler kan fryde seg og buskaper kan beite.
Norwegian N 78 NN
For slottet ligg tomt, og den ståkande hopen ¬er borte frå byen. Haugen og vakttårnet ¬har for alltid vorte til opne marker, der villesel gler seg og buskapar beiter.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
For palasset er forlatt, folkesvermen i byen er borte. Haug og vakttårn er blitt til huler for evige tider, til glede for villesler, til beite for buskap -