Isaiah 33:11 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Dere unnfanger høy og føder halm, pusten deres er en ild som fortærer dere.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
De skal ganga umhender med strå og føda halm; dykkar frøsing er ein eld som skal øyda dykk.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
I skal være svangre med strå og føde halm; eders fnysen er en ild som skal fortære eder.
Norwegian 1938
De skal ganga umhender med strå og føda halm, dykkar frøsing er ein eld som skal øyda dykk.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Dere unnfanger høy og føder halm, min pust skal fortære dere som ild.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
De avlar høy og føder halm, pusten dykkar er ein eld som fortærer dykk.
Norwegian BGO
Dere skal unnfange agner og føde halm. Deres åndepust skal fortære dere som ild.
Norwegian N 78 BM
Dere unnfanger høy ¬og føder halm, min pust skal fortære dere ¬som ild.
Norwegian N 78 NN
De er svangre med høy ¬og føder halm, min pust skal øyda dykk ¬som eld.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Dere skal være svangre med strå og føde halm. Deres egen pust er en ild som skal fortære dere.