Isaiah 33:4 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
De sanker bytte hos dere som gnagende gresshopper, de stormer fram i sverm.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Fengdi dykkar vert sanka, liksom skavaren sankar; liksom engsprettorne spring, spring dei etter det.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Og eders bytte sankes, likesom skaveren sanker; som gresshoppene springer, springer de efter det.
Norwegian 1938
Fengdi dykkar vert sanka, liksom skavaren sankar; liksom engsprettone spring, spring dei etter det.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Folk river til seg bytte som når gresshopper eter, som gresshoppesvermer styrter de løs på det.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Dei sankar bytte hos dykk som gnagande grashopper, dei stormar fram i sverm.
Norwegian BGO
Deres bytte skal samles som gresshoppen samler. Slik gresshoppene løper til og fra, slik skal man løpe etter det.
Norwegian N 78 BM
Folk river til seg bytte som når gresshopper eter, som gresshoppesvermer ¬styrter de løs på det.
Norwegian N 78 NN
Folk riv til seg hærfang som når grashopper snøyer, som grashoppesvermar kastar dei seg over det.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Deres bytte skal sankes, likesom skaveren* sanker. Som gresshoppene springer, springer de etter det.