Isaiah 33:8 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Veiene ligger øde, ingen ferdes på stiene mer. Pakten brytes, vitner foraktes, et menneske regnes ikke for noe.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Ålmannvegarne er aude, ferdafolk er der ’kje meir - han hev brote pakti, vanvyrdt byarne, ikkje vyrdt noko menneskje.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Allfarveiene er øde, det er ingen veifarende mere - han har brutt pakten, foraktet byene, ikke aktet noget menneske.
Norwegian 1938
Ålmannvegane er aude, ferdafolk er der ikkje meir - han hev brote pakti, vanvyrdt byane; ikkje vyrdt noko menneske.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Veiene ligger øde, ingen ferdes på stiene mer. Pakten brytes, vitner foraktes, ingen bryr seg om mennesker.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Vegane ligg aude, ingen ferdast meir på stigane. Pakta blir broten, vitne forakta, eit menneske blir ikkje rekna for noko.
Norwegian BGO
Hovedveiene ligger øde, den veifarende er der ikke mer. Han har brutt pakten, han har foraktet byene, han har ingen aktelse for noe menneske.
Norwegian N 78 BM
Veiene ligger øde, ingen ferdes på stiene mer. Pakten brytes, vitner foraktes, ingen bryr seg om mennesker.
Norwegian N 78 NN
Vegane ligg aude, ingen ferdast på stigane meir. Pakta vert broten ¬og vitne vanvørde; ingen bryr seg om menneske.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Allfarveiene er øde, det er ingen veifarende mer. Han* har brutt pakten**, foraktet byene***, ikke aktet noe menneske.