Isaiah 34:15 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Små ugler bygger rede og legger sine egg der, ruger og klekker dem ut i skyggen. Falkene samles der med hverandre.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Der byggjer pilormen reir og legg egg og klekkjer ut ungar og sankar deim og gjev deim livd. Ja, der sankar gribbarne seg, den eine hjå den andre.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Der bygger pilormen rede og legger egg og klekker ut unger og samler dem i sin skygge; ja, der samler gribbene sig sammen.
Norwegian 1938
Der byggjer pilormen reir og legg egg, og klekkjer ut ungar og sankar dei og gjev dei livd; ja, der sankar gribbane seg saman.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Der bygger pilormen bol og legger sine egg; den ruger og klekker dem ut i skyggen. Der samles gribbene med hverandre.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Små ugler byggjer reir og legg sine egg der, rugar og klekkjer dei ut i skuggen. Falkane samlast der med kvarandre.
Norwegian BGO
Der skal pileslangen bygge sitt bol og legge egg, klekke dem ut og samle dem i sin skygge. Også der skal gribbene samle seg, enhver med sin make.
Norwegian N 78 BM
Der bygger pilormen bol og legger sine egg; den ruger og klekker dem ut ¬i skyggen. Der samles gribbene ¬med hverandre.
Norwegian N 78 NN
Der byggjer pilormen bol ¬og legg egg, han rugar og klekkjer dei ut ¬i skuggen. Der samlast gribbane ¬med kvarandre.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Der bygger pilormen rede og legger egg og klekker ut unger og samler dem i sin skygge. Ja, der flokker gribbene seg sammen.