Isaiah 35:8 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Og der skal det være en vei, Den hellige vei skal den kalles. På den skal ingen uren ferdes. Den skal være der for dem. Ingen som går på veien, selv ikke dårer, skal gå seg vill.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Og der skal det vera braut og veg, og han skal kallast den heilage vegen. Ingen urein skal ganga på honom, men han skal vera berre for deim; ingen vegfarande, ikkje dåren eingong, skal fara vilt.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Og der skal være en ryddet vei, og den skal kalles den hellige vei, ingen uren skal gå på den, men den hører hans folk til; ingen veifarende, ikke engang dårer, skal fare vill.
Norwegian 1938
Og der skal det vera ein brøytt veg, og dei skal kalla han den heilage vegen; ingen urein skal ganga på han, men han skal vera berre for hans folk; ingen vegfarande, ikkje dårar ein gong, skal fara vilt.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Og der skal det være en kongsvei, Den hellige vei skal den kalles. Ingen uren skal ferdes på den, den skal være en pilegrimsvei for Guds folk; selv ikke dårer skal gå seg vill.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Og der skal det vera ein veg, Den heilage vegen skal han kallast. På den skal ingen urein ferdast. Han skal vera der for dei. Ingen som går på vegen, sjølv ikkje dårar, skal gå seg vill.
Norwegian 2018 (Bibelen - Guds Ord Hverdagsbibelen (Hermon Forlag))
Det skal være en hovedvei der, og den skal kalles Den Hellige Vei. Ingen uren skal gå på den, men den skal være for Hans folk. Ingen som går på denne veien, skal gå seg bort – ikke en gang de som er utstyrt med lite vett! Der skal det ikke være noen løver eller andre rovdyr, for slike skal ikke finnes der. Men dem som Herren har reddet, skal gå der, og dem som Herren har kjøpt fri, skal komme tilbake til det hellige Jerusalem med jubel og evig glede. Fryd og glede skal fylle deres indre, og sorg og sukk må rømme.
Norwegian BGO
En hovedvei skal det være der, og en vei, den skal kalles Den Hellige Vei. Ingen uren skal gå på den, den skal være for Hans folk. Ingen som går på veien, selv ikke dårer, skal fare vill!
Norwegian N 78 BM
Og der skal det være ¬en kongsvei, Den hellige vei skal den kalles. Ingen uren skal ferdes på den, den skal være en pilegrimsvei ¬for Guds folk; selv ikke dårer skal gå seg vill.
Norwegian N 78 NN
Og der skal det ¬vera ein kongsveg, Den heilage vegen ¬skal han kallast. På den skal ingen urein ¬ferdast, det skal vera ein pilegrimsveg ¬for Guds folk; ikkje eingong dårar ¬skal fara vilt.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Det skal være en ryddet vei, og den skal kalles den hellige veien. Ingen uren skal gå på den, men den hører hans folk til. Ingen veifarende, ikke engang dårer, skal fare vill.