Isaiah 36:7 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Men hvis du svarer meg: «Det er HERREN vår Gud vi stoler på», da spør jeg deg: Var det ikke hans offerhauger og altere Hiskia tok bort da han sa til folket i Juda og Jerusalem: «Bare foran dette alteret skal dere bøye dere og tilbe»?
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Og svarar du meg: «Me lit på Herren, vår Gud!» var det då ikkje hans offerhaugar og hans altar Hizkia fekk burt då han baud Juda og Jerusalem: «Framfor dette altaret skal de bøygja kne?»
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Men sier du til mig: Vi setter vår lit til Herren vår Gud - er det da ikke hans offerhauger og altere Esekias har tatt bort, da han sa til Juda og Jerusalem: For dette alter skal I tilbede?
Norwegian 1938
Men svarar du meg: Det er Herren vår Gud me lit på - var det då ikkje hans offerhaugar og hans altar Esekias fekk burt, då han sa til Juda og Jerusalem: Framfor dette altaret er det de skal tilbeda?
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Men hvis du svarer meg: «Det er Herren vår Gud vi setter vår lit til», da spør jeg deg: Var det ikke hans offerhauger og altere Hiskia tok bort, da han sa til folket i Juda og Jerusalem: «Bare foran dette alteret skal dere bøye dere og tilbe»?
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Men om du svarar meg: «Det er HERREN vår Gud vi set vår lit til», då spør eg deg: Var det ikkje hans offerhaugar og altar Hiskia tok bort då han sa til folket i Juda og Jerusalem: «Berre framfor dette altaret skal de bøya dykk og tilbe»?
Norwegian 2018 (Bibelen - Guds Ord Hverdagsbibelen (Hermon Forlag))
Men hvis du sier til meg: ‘Vi stoler på at vi vil få hjelp av Herren vår Gud’, da må jeg spørre: Er det ikke Hans offerhauger og altere Hiskia har revet ned? Sa ikke han til Juda og Jerusalem: ‘Foran dette alteret skal dere tilbe’?
Norwegian BGO
«Men hvis du sier til meg: ‘Vi setter vår lit til Herren vår Gud’, er det da ikke Hans offerhauger og altere Hiskia har revet ned, han som sa til Juda og Jerusalem: ‘Foran dette alteret skal dere tilbe’?»
Norwegian N 78 BM
Men hvis du svarer meg: «Det er Herren vår Gud vi setter vår lit til», da spør jeg deg: Var det ikke hans offerhauger og altere Hiskia tok bort, da han sa til folket i Juda og Jerusalem: «Bare foran dette alteret skal dere bøye dere og tilbe»?
Norwegian N 78 NN
Men svarar du meg: «Det er Herren vår Gud vi set vår lit til», då spør eg deg: Var det ikkje hans offerhaugar og altar Hiskia tok bort, då han sa til folket i Juda og Jerusalem: «Berre framfor dette altaret skal de bøya dykk og tilbe?»
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Men sier du til meg: Vi setter vår lit til Herren vår Gud! - er det da ikke hans offerhauger og altere Hiskia har tatt bort da han sa til Juda og Jerusalem: På dette alteret skal dere tilbe?