Isaiah 36:9 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Hvordan kan du da drive tilbake en eneste stattholder, en av min herres minste tjenere, du som stoler på vogner og ryttere fra Egypt?
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Korleis vil du slå attende ein einaste jarl, ein av dei ringaste tenarane åt herren min? Og so lit du på egyptarane, på vognerne og ridarane deira!
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Hvorledes skulde du da kunne drive tilbake en eneste stattholder, en av min herres ringeste tjenere? Derfor setter du din lit til Egypten og håper å få vogner og hestfolk derfra.
Norwegian 1938
Korleis skulde du då kunde driva attende ein einaste jarl, ein av dei ringaste tenarane åt herren min? Difor lit du på Egyptarland og vonar du skal få vogner og hestfolk derifrå.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Hvordan kan du da drive tilbake en eneste stattholder, en av min herres minste tjenere, du som stoler på Egypt, og håper du skal få vogner og hestfolk derfra?
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Korleis kan du då driva tilbake ein einaste statthaldar, ein av dei ringaste tenarane åt herren min, du som set di lit til vogner og ryttarar frå Egypt?
Norwegian BGO
Hvordan skal du kunne drive tilbake en eneste stattholder blant de minste av min herres tjenere, og sette din lit til Egypt for vogner og hestfolk?
Norwegian N 78 BM
Hvordan kan du da drive tilbake en eneste stattholder, en av min herres minste tjenere, du som stoler på Egypt, og håper du skal få vogner og hestfolk derfra?
Norwegian N 78 NN
Korleis kan du då driva attende ein einaste statthaldar, ein av dei ringaste tenarane åt herren min, du som set di lit til Egypt og vonar at du skal få vogner og hestfolk derifrå?
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Hvordan skulle du da kunne drive tilbake en eneste stattholder, en av min herres ringeste tjenere? Derfor setter du din lit til Egypt og håper å få vogner og hestfolk derfra.