Isaiah 37:19 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
og kastet gudene deres på ilden. Men de er ikke guder, bare et verk av menneskehender, laget av tre og stein. Dem har de ødelagt.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
og dei hev kasta gudarne deira på elden; for dei er ikkje gudar, berre manneverk utav stokk og stein, og dei hev tynt deim.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
og de har kastet deres guder i ilden; for de er ikke guder, men et verk av menneskehender, tre og sten, og derfor kunde de gjøre dem til intet.
Norwegian 1938
Dei hev kasta gudane deira på elden; for dei er ikkje gudar, men verk av mannehender - tre og stein; difor kunde dei gjera dei til inkjes.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
De har kastet gudene deres på ilden. De var jo ikke virkelige guder, bare verk av menneskehender, laget av tre og stein; derfor kunne de gjøre ende på dem.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
og kasta gudane deira på elden. Men dei er ikkje gudar, berre verk av menneskehender, laga av tre og stein. Dei har dei øydelagt.
Norwegian BGO
og har kastet avgudene deres på ilden. For de er ikke guder, men et verk av menneskehender, tre og stein. Derfor ødela de dem.
Norwegian N 78 BM
De har kastet gudene deres på ilden. De var jo ikke virkelige guder, bare verk av menneskehender, laget av tre og stein; derfor kunne de gjøre ende på dem.
Norwegian N 78 NN
Dei har kasta gudane deira på elden. For dei er ikkje gudar, men verk av menneskehender, laga av tre og stein. Difor kunne dei gjera ende på dei.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
De har kastet gudene deres i ilden, for de er ikke guder, men et verk av menneskehender, tre og stein, derfor kunne de gjøre dem til intet.