Isaiah 37:23 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Hvem er det du krenker og vanærer? Hvem roper du opp imot? Høyt løfter du dine øyne mot Israels Hellige.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Kven hev du svivyrdt? kven hev du spotta? Kven hev røysti di ropa imot? Augo lyfte du høgt, mot Israels Heilage.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Hvem har du hånet og spottet, og mot hvem har du løftet din røst? Du har løftet dine øine til det høie, mot Israels Hellige.
Norwegian 1938
Kven var det du hædde og spotta? Kven lyfte du røysti imot? Høgt lyfte du augo dine, mot Israels Heilage.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Hvem er det du krenker og vanærer? Hvem tar du til orde imot? Du løfter dine øyne høyt mot Israels Hellige.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Kven er det du krenkjer og vanærar? Kven ropar du opp imot? Høgt lyfter du auga mot Israels Heilage.
Norwegian BGO
Hvem har du hånet og spottet? Mot hvem har du hevet stemmen, og mot hvem har du løftet høyt dine øyne? Mot Israels Hellige.
Norwegian N 78 BM
Hvem er det du krenker ¬og vanærer? Hvem tar du til orde imot? Du løfter dine øyne høyt mot Israels Hellige.
Norwegian N 78 NN
Kven er det ¬du krenkjer og vanærar? Kven tek du til ords imot? Høgt lyfter du augo dine mot Israels Heilage.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Hvem er det du har hånet og spottet, og hvem er det du har løftet din røst imot? Du har løftet dine øyne til det høye, mot Israels Hellige.