Isaiah 37:33 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Derfor sier HERREN om assyrerkongen: Han skal ikke komme inn i denne byen og ikke skyte en pil dit inn. Han skal ikke gå imot den med skjold og ikke kaste opp en voll mot den.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Difor segjer Herren so um assyrarkongen: Ikkje skal han koma inn i denne byen, og ikkje skjota nokor pil der inn; ikkje skal han storma fram mot han med skjold, og ikkje byggja skansar upp imot han.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Derfor sier Herren så om kongen i Assyria: Han skal ikke komme inn i denne by og ikke skyte en pil inn i den, og han skal ikke rykke frem mot den med skjold og ikke opkaste voll mot den.
Norwegian 1938
Difor segjer Herren so um Assur-kongen: Han skal ikkje koma inn i denne byen og ikkje skjota nokor pil inn i han; han skal ikkje storma fram mot han med skjold og ikkje kasta upp nokon voll imot han.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Ja, så sier Herren om assyrerkongen: Han skal ikke komme inn i denne byen og ikke skyte en pil dit inn. Han skal ikke gå imot den med skjold og ikke kaste opp en voll imot den.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Difor seier HERREN om assyrarkongen: Han skal ikkje koma inn i denne byen og ikkje skyta ei pil dit inn. Han skal ikkje gå imot han med skjold og ikkje reisa opp ein voll imot han.
Norwegian 2018 (Bibelen - Guds Ord Hverdagsbibelen (Hermon Forlag))
Derfor sier Herren dette om Assurs konge: Han skal ikke komme inn i denne byen. Han skal ikke skyte noen pil dit inn eller rykke fram med skjold. Han skal dra tilbake den veien han kom, for Jeg skal verne denne byen, så Jeg redder den for Min egen skyld og for Min tjener Davids skyld.’»
Norwegian BGO
Derfor sier Herren dette om Assurs konge: ‘Han skal ikke komme inn i denne byen og ikke skyte noen pil dit inn eller rykke fram med skjold foran den eller kaste opp en voll mot den.
Norwegian N 78 BM
Ja, så sier Herren ¬om assyrerkongen: Han skal ikke komme inn ¬i denne byen og ikke skyte en pil dit inn. Han skal ikke gå imot den ¬med skjold og ikke kaste opp en voll ¬imot den.
Norwegian N 78 NN
Ja, så seier Herren ¬om assyrarkongen: Han skal ikkje koma inn ¬i denne byen og ikkje skyta ei pil dit inn. Han skal ikkje gå imot han ¬med skjold, og ikkje kasta opp ein voll ¬imot han.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Derfor sier Herren så om kongen i Assyria: Han skal ikke komme inn i denne byen og ikke skyte en pil inn i den. Han skal ikke rykke fram mot den med skjold og ikke kaste opp voll mot den.