Isaiah 37:6 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
sa han til dem: «Si til deres herre: Så sier HERREN: Vær ikke redd for ordene du har hørt, de hånsordene som assyrerkongens menn har talt mot meg!
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
sagde Jesaja til deim: «So skal de svara herren dykkar: «So segjer Herren: Ver ikkje rædd for dei ordi du høyrde, då trælarne åt assyrarkongen spotta meg!
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
sa Esaias til dem: Så skal I si til eders herre: Så sier Herren: Frykt ikke for de ord du hørte, de som assyrerkongens tjenere hånte mig med!
Norwegian 1938
sa han til dei: Ber desse ordi heim til herren dykkar: So segjer Herren: Du tarv ikkje reddast for dei ordi skuld som du fekk høyra, dei som sveinane åt assyrarkongen hædde meg med!
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
sa han til dem: «Si til deres herre: Så sier Herren: Vær ikke redd for de ord du har hørt, de hånsord som assyrerkongens menn har talt mot meg!
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
sa han til dei: «Sei til herren dykkar: Så seier HERREN: Ver ikkje redd for orda du har høyrt, dei hånsorda som mennene til assyrarkongen har tala mot meg.
Norwegian BGO
Jesaja sa til dem: «Dere skal si til deres herre: Så sier Herren: ‘Frykt ikke for det du har hørt, de ord som tjenerne til Assurs konge har hånet Meg med.
Norwegian N 78 BM
sa han til dem: «Si til deres herre: Så sier Herren: Vær ikke redd for de ord du har hørt, de hånsord som assyrerkongens menn har talt mot meg!
Norwegian N 78 NN
sa han til dei: «Sei til herren dykkar: Så seier Herren: Ver ikkje redd for dei ord du har høyrt, dei spottord som mennene åt assyrarkongen har tala mot meg.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
sa Jesaja til dem: Dette skal dere si til deres herre: Så sier Herren: Frykt ikke for de ordene du hørte, de som assyrerkongens tjenere hånte meg med!