Isaiah 37:7 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Nå skal jeg sette ham på en tanke. Han skal høre et rykte og vende tilbake til sitt eget land, og der vil jeg la ham falle for sverd.»
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Eit hugskot skyt eg i hugen hans; han høyrer ei tiend, og heim att snur han; der let eg honom falla for sverd i sitt land.»»
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Se, jeg vil inngi ham et sådant sinn at han for et rykte han får høre, vender tilbake til sitt land; og jeg vil la ham falle for sverdet i sitt land.
Norwegian 1938
Eg vil skjota det i hugen hans at han fer heim att til sitt eige land for skuld ei tidend han fær, og der, i hans eige land, vil eg lata han falla for sverdet.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Nå vil jeg gi ham den innskytelsen at han skal vende tilbake til sitt land når han får høre et rykte, og der vil jeg la ham falle for sverd.»
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
No skal eg gje han ein tanke. Han skal høyra eit rykte og venda attende til sitt eige land; og der vil eg la han falla for sverd.»
Norwegian BGO
Se, Jeg vil sende inn i ham en ånd som gjør at han skal høre et rykte og vende tilbake til sitt eget land. Jeg skal la ham falle for sverdet i sitt eget land.’»
Norwegian N 78 BM
Nå vil jeg gi ham den innskytelsen at han skal vende tilbake til sitt land når han får høre et rykte, og der vil jeg la ham falle for sverd.»
Norwegian N 78 NN
No vil eg skyta det i hugen hans at han skal fara heim att til landet sitt når han får høyra eit rykte; og der vil eg la han falla for sverd.»
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Se, nå gir jeg ham et slikt sinn at han vender tilbake til sitt land på grunn av et rykte han hører. Der i hans eget land vil jeg la ham falle for sverd.