Isaiah 38:11 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Jeg sa: Jeg får ikke se HERREN, HERREN i de levendes land. Jeg får ikke se et menneske mer av dem som bor i verden.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Eg sagde: Eg fær ikkje sjå Herren, Herren i landet åt dei livande; eg fær ikkje skoda menneskje meir millom deim som bur i stilla.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Jeg sa: Jeg skal ikke se Herren, Herren i de levendes land jeg skal ikke skue mennesker mere blandt dem som bor i det stille.
Norwegian 1938
Eg sa: Eg fær ikkje sjå Herren, Herren i landet åt dei levande; eg fær ikkje skoda menneske meir millom dei som bur i stilla.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Jeg sa: Jeg får ikke skue Herren i de levendes land. Jeg får ikke se noen mennesker mer blant dem som bor her i verden.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Eg sa: Eg får ikkje sjå HERREN, HERREN i landet til dei levande. Eg får ikkje sjå eit menneske meir av dei som bur i verda.
Norwegian BGO
Jeg sa: «Jeg skal ikke skue Herren Herren i de levendes land. Jeg skal ikke lenger se mennesker blant dem som hviler i stillheten.
Norwegian N 78 BM
Jeg sa: Jeg får ikke skue Herren i de levendes land. Jeg får ikke se ¬noen mennesker mer blant dem som bor ¬her i verden.
Norwegian N 78 NN
Eg sa: Eg får ikkje sjå Herren i landet åt dei levande. Eg får ikkje skoda ¬menneske meir mellom dei som bur på jorda.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Jeg sa: Jeg skal ikke skue Herren Herren i de levendes land, og jeg skal ikke se menneskene mer når jeg er hos dem som bor i dødens stillhet.