Isaiah 38:3 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
«Å, HERRE», sa han, «husk at jeg har vandret trofast og helhjertet for ditt ansikt og har gjort det som er godt i dine øyne.» Og Hiskia gråt høyt.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
«Å Herre! kom i hug kor eg hev ferdast ærleg og heilhjarta di åsyn og gjort det som godt var i dine augo!» Og Hizkia sette i og storgret.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
og sa: Akk, Herre! kom dog i hu at jeg har vandret for ditt åsyn i trofasthet og med helt hjerte og gjort hvad godt er i dine øine! Og Esekias gråt høit.
Norwegian 1938
Å, Herre, kom då i hug at eg hev ferdast for di åsyn i truskap og med heilt hjarta og gjort det som godt er i dine augo! Og han storgret.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
«Å, Herre,» sa han, «husk på at jeg har vandret trofast og helhjertet for ditt åsyn og har gjort det som er godt i dine øyne.» Og Hiskia gråt høyt.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
«Å, HERRE», sa han, «hugs at eg har vandra i sanning og med heilt hjarte for ditt andlet og gjort det som er godt i dine auge.» Og Hiskia gret høgt.
Norwegian BGO
«Å, Herre, jeg ber om at Du nå skal huske hvordan jeg har vandret for Ditt ansikt i sannhet med et udelt hjerte. Jeg har gjort det som var godt i Dine øyne.» Hiskia gråt høyt.
Norwegian N 78 BM
«Å, Herre,» sa han, «husk på at jeg har vandret trofast og helhjertet for ditt åsyn og har gjort det som er godt i dine øyne.» Og Hiskia gråt høyt.
Norwegian N 78 NN
«Å, Herre,» sa han, «kom i hug at eg har ferdast trufast og heilhjarta for ditt åsyn og gjort det som godt er i dine augo.» Og Hiskia gret høgt.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Og han sa: Å, Herre! kom i hu at jeg har vandret for ditt åsyn i troskap og med helt hjerte og gjort det som er godt i dine øyne! - Og Hiskia gråt høyt.