Isaiah 40:24 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Knapt er de plantet, knapt er de sådd, knapt har de slått rot i jorden, før han blåser på dem så de visner og stormen bærer dem bort som halm.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Knapt er dei planta, knapt er dei sådde, knapt hev dei rotfest i jordi sin stomn, fyrr han andar på deim, og dei visnar, stormen føykjer deim burt som strå.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
neppe er de plantet, neppe er de sådd, neppe har deres stamme skutt rot i jorden, før han har blåst på dem, og de blir tørre, og en storm fører dem bort som strå.
Norwegian 1938
knapt er dei planta, knapt er dei sådde, knapt hev stomnen deira røtt seg i jordi, fyrr han andar på dei, og dei turkast upp, og ein storm føykjer dei burt som strå.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Knapt er de plantet, knapt er de sådd, knapt har de slått rot i jorden, så blåser han på dem, så de visner, og stormen virvler dem bort som halmstrå.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Knapt er dei planta, knapt er dei sådde, knapt har dei røtt seg i jorda, før han blæs på dei så dei visnar og stormen ber dei bort som halm.
Norwegian BGO
De er knapt plantet, og knapt er de sådd, knapt har deres stilk slått rot i jorden, før Han har blåst på dem og de bare visner. Virvelvinden driver dem vekk som strå.
Norwegian N 78 BM
Knapt er de plantet, ¬knapt er de sådd, knapt har de slått rot i jorden, så blåser han på dem, ¬så de visner, og stormen virvler dem bort ¬som halmstrå.
Norwegian N 78 NN
Knapt er dei planta, knapt er dei sådde, knapt har dei røtt seg i jorda, så blæs han på dei, ¬og dei visnar, og stormen føykjer dei bort ¬som strå.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Knapt er de plantet, knapt er de sådd, knapt har deres stamme slått rot i jorden, før han har blåst på dem så de ble tørre, og en storm fører dem bort som strå.