Isaiah 40:3 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
En røst roper: Rydd HERRENS vei i ørkenen, jevn ut en vei i ødemarken for vår Gud!
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Høyr, det ropar: «Brøyt i heidi veg for Herren! Jamna til i øydemarki gata for vår Gud!
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Hør! Det er en som roper: Rydd i ørkenen vei for Herren! Gjør i ødemarken en jevn vei for vår Gud!
Norwegian 1938
Høyr! Det er ein som ropar: Bryt i heidi veg for Herren! Jamna til i øydemarki gata for vår Gud!
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Hør, det er en som roper i ødemarken: Rydd vei for Herren, legg en kongsvei for vår Gud rett igjennom ørkenen!
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Ei røyst ropar: Rydd HERRENS veg i ørkenen, jamn ut i øydemarka ein veg for vår Gud!
Norwegian 2018 (Bibelen - Guds Ord Hverdagsbibelen (Hermon Forlag))
Det kommer til å høres en stemme som roper i ødemarken: «Rydd vei for Herren! Han kommer! Gjør veien klar for Ham! La dalene heve seg og fjellene jevne seg. La de bratte stedene bli til en slette, og kupert landskap til flat mark. La det slik bli en jevn hovedvei for vår Gud gjennom ørkenen. Herrens herlighet skal åpenbares, og alle mennesker skal se det. Dette er Ord fra Herrens munn.»
Norwegian BGO
Det lyder en røst fra en som roper i ødemarken: «Rydd Herrens vei! Gjør hovedveien for vår Gud jevn gjennom ørkenen.
Norwegian N 78 BM
Hør, det er en ¬som roper i ødemarken: Rydd vei for Herren, legg en kongsvei for vår Gud rett igjennom ørkenen!
Norwegian N 78 NN
Høyr, det er ein som ropar ¬i heia: Ryd veg for Herren, lag gjennom øydemarka ein kongsveg for vår Gud!
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Hør, det er en som roper: Rydd i ørkenen vei for Herren! Gjør i ødemarken en jevn vei for vår Gud!