Isaiah 40:31 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Men de som venter på HERREN, får ny kraft, de løfter vingene som ørnen, de løper og blir ikke slitne, de går og blir ikke trette.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Men dei som vonar på Herren, fær atter kraft, dei fær nye vengjefjører som ørnar. Dei spring og trøytnar ikkje, dei gjeng og mødest ei.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Men de som venter på Herren, får ny kraft, løfter vingene som ørner; de løper og blir ikke trette, de går og blir ikke mødige.
Norwegian 1938
Men dei som ventar på Herren, fær ny kraft; lyfter vengene som ørnar; dei spring og trøytnar ikkje, dei gjeng og mødest ikkje.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Men de som venter på Herren, får ny kraft; de løfter vingene som ørnen, de løper og blir ikke utmattet, de går og blir ikke trette.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Men dei som ventar på HERREN, får ny kraft, dei lyfter vengene som ørna, dei spring og blir ikkje slitne, dei går og blir ikkje trøytte.
Norwegian BGO
Men de som venter på Herren, får ny kraft. De løfter vingene som ørner, de løper og blir ikke utslitt, de går og blir ikke trette.
Norwegian N 78 BM
Men de som venter på Herren, får ny kraft; de løfter vingene som ørnen, de løper og blir ikke utmattet, de går og blir ikke trette.
Norwegian N 78 NN
Men dei som ventar på Herren, ¬får ny kraft; dei lyfter vengene som ørnar, dei spring og trøytnar ikkje, dei går og mødest ikkje.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Men de som venter på Herren, får ny kraft. De løfter vingene som ørner. De løper og blir ikke utmattet, de går og blir ikke trette.