Isaiah 41:12 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Du skal lete, men ikke finne noen som er i strid med deg. Til intet og ingenting blir de som er i krig med deg.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Leitar du, finn du deim ikkje, dei som stridar mot deg; dei vert til null og ingen ting dei som krigar mot deg.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
du skal søke dem og ikke finne dem, de menn som kives med dig; de skal bli til intet og til ingenting de menn som fører krig mot dig.
Norwegian 1938
leitar du, finn du dei ikkje, dei som kivast med deg; dei vert til null og ingen ting dei som strider mot deg.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Dine motstandere finner du ikke om du leter etter dem. De som går til strid mot deg, skal gå helt til grunne.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Du skal leita, men ikkje finna nokon som er i strid med deg. Til inkje og ingenting blir dei som er i krig med deg.
Norwegian BGO
Du skal søke og ikke finne dem, de mennene som kjemper mot deg. De som strider mot deg, skal bli som ingenting, ja, som om de ikke er til lenger.
Norwegian N 78 BM
Dine motstandere ¬finner du ikke om du leter etter dem. De som går til strid mot deg, skal gå helt til grunne.
Norwegian N 78 NN
Om du leitar, finn du dei ikkje, dei som står deg imot. Dei går heilt til grunne, dei som strider mot deg.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Du skal søke dem og ikke finne dem, de menn som krangler med deg. De skal bli til intet og til ingenting, de menn som fører krig mot deg.