Isaiah 41:28 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Jeg ser etter, men det finnes ingen, ikke én av dem som kan gi råd så jeg kunne spørre dem og få svar.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Eg ser meg um, men der er ingen, imillom deim kann ingen gjeva greida, so eg deim kunde spyrja, og dei svara.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Jeg ser mig om, men der er ingen, og ingen av dem kan gi råd, så jeg kunde spørre dem, og de gi mig svar.
Norwegian 1938
Eg ser meg um, men der er ingen, og ingen av dei kann gjeva råd, so eg kunde spyrja dei, og dei svara.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Jeg ser meg om, men det finnes ingen, ikke én som kan gi råd, så jeg kunne spørre dem og få svar.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Eg ser etter, men det finst ingen, ikkje éin av dei som kan gje råd så eg kunne spørja dei og få svar.
Norwegian BGO
Jeg ser Meg omkring, og det var ikke én mann, ikke en eneste kunne gi råd eller svare ett eneste ord når Jeg spurte dem.
Norwegian N 78 BM
Jeg ser meg om, ¬men det finnes ingen, ikke én som kan gi råd, så jeg kunne spørre dem ¬og få svar.
Norwegian N 78 NN
Eg ser meg om, ¬men det finst ikkje ein, ikkje ein som kan gje råd, så eg kunne spørja ¬og få svar.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Jeg ser meg om, men der er ingen. Ingen av dem kan gi råd, så jeg kunne spørre dem, og de gi meg svar.