Isaiah 41:4 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Hvem har utført og gjort dette? Han som fra begynnelsen kalte slektene fram. Jeg, HERREN, er den første, og jeg er hos de siste. Jeg er Han.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Kven hev gjort og fullført dette? - Han som upphavleg kalla ætterne fram. Eg, Herren, eg er den fyrste og enn hjå dei siste med same.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Hvem utrettet og gjorde dette? - Han som kalte slektene frem fra begynnelsen; jeg, Herren, er den første, og hos de siste er jeg også.
Norwegian 1938
Kven gjorde og fullførde dette? - Han som frå upphavet kalla ættene fram; eg, Herren, eg er den fyrste, og eg er hjå dei siste med.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Hvem var det som satte dette i verk? Han som helt fra begynnelsen kalte slektene fram. Jeg, Herren, er den første, og jeg skal være hos de siste.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Kven har utført og gjort dette? Han som frå opphavs tid kalla slektene fram. Eg, HERREN, er den første, og eg er hos dei siste. Eg er Han.
Norwegian BGO
Hvem har utført og gjort dette? Han som har kalt slektene fram helt fra begynnelsen. ‘Jeg, Herren, er Den første, og Jeg er hos de siste, Jeg er Han.’»
Norwegian N 78 BM
Hvem var det ¬som satte dette i verk? Han som helt fra begynnelsen kalte slektene fram. Jeg, Herren, er den første, og jeg skal være hos de siste.
Norwegian N 78 NN
Kven var det ¬som sette dette i verk? Han som frå opphavet ¬kalla ættene fram. Eg, Herren, er den fyrste, og eg skal vera hjå dei siste.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Hvem utrettet og gjorde dette? - Han som kalte slektene fram fra begynnelsen. Jeg, Herren, er den første, og hos de siste er jeg også.