Isaiah 42:11 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Ørkenen og byene der skal stemme i, landsbyene der Kedar bor. De som bor i Sela, skal juble, de skal rope fra fjelltoppene.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Heidi syng med sine byar, hytteby der Kedar bur. Dei som bur på berget, jublar, ropar ned frå høgste nut.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Ørkenen og dens byer skal opløfte røsten, de teltbyer hvor Kedar bor; de som bor på fjellet, skal juble, fra fjelltoppene skal de rope høit.
Norwegian 1938
Øydemarki med sine byar skal røysta i, tjeldbyane der Kedar bur; dei som bur på fjellet, skal jubla, frå fjelltoppane skal dei ropa høgt.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Ødemarken og dens byer, landsbyene der Kedar bor, skal alle stemme i. De som holder til på fjellet, skal juble og rope fra fjelltoppene.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Ørkenen og byane der skal stemma i, landsbyane der Kedar bur. Dei som bur i Sela, skal jubla, dei skal ropa frå fjelltoppane.
Norwegian BGO
Løft deres røst, du ødemark og dere byer som er der, dere landsbyer der Kedar bor. Juble, dere som bor i Sela, rop høyt fra fjelltoppene.
Norwegian N 78 BM
Ødemarken og dens byer, landsbyene der Kedar bor, skal alle stemme i. De som holder til på fjellet, skal juble og rope ¬fra fjelltoppene.
Norwegian N 78 NN
Øydemarka med sine byar ¬skal syngja, landsbyane der Kedar held til. Dei som bur på fjellet, ¬skal jubla, frå fjelltoppane ¬skal dei ropa høgt.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Ørkenen og dens byer skal oppløfte røsten, de landsbyene hvor Kedar bor. De som bor på fjellet, skal juble, fra fjelltoppene skal de rope høyt.