Isaiah 43:20 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Ville dyr skal ære meg, sjakaler og strutser. For jeg gir vann i ørkenen og elver i ødemarken så mitt utvalgte folk kan få drikke.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Dyri på marki skal æra meg, sjakalar og strussar, for eg gjev vatn i heidi, elvar i øydemarki, so mitt utvalde folk kann få drikka.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Markens ville dyr, sjakaler og strutser, skal ære mig fordi jeg gir vann i ørkenen, strømmer i ødemarken, så mitt folk, mine utvalgte, kan drikke.
Norwegian 1938
Villdyri skal æra meg, sjakalar og strussar, for di eg gjev vatn i heidi, elvar i øydemarki, so mitt folk, mine utvalde, kann få drikka.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Markens dyr skal ære meg, både sjakaler og strutser. For jeg gir vann i ødemarken og lar elver renne i ørkenen, så mitt utvalgte folk kan få drikke.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Ville dyr skal æra meg, sjakalar og strutsar. For eg gjev vatn i ørkenen og elvar i øydemarka så mitt utvalde folk kan få drikka.
Norwegian BGO
Villdyr på marken skal ære Meg, også sjakalen og strutsen, fordi Jeg gir vann i ødemarken og strømmer i ørkenen, så Jeg kan gi drikke til Mitt folk, Mine utvalgte.
Norwegian N 78 BM
Markens dyr skal ære meg, både sjakaler og strutser. For jeg gir vann i ødemarken og lar elver renne i ørkenen, så mitt utvalgte folk ¬kan få drikke.
Norwegian N 78 NN
Dyra på marka skal æra meg, både sjakalar og strutsar. For eg gjev vatn i øydemarka, lèt elvar renna i den aude hei, så mitt utvalde folk ¬kan få drikka.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Markens ville dyr, sjakaler og strutser, skal ære meg fordi jeg gir vann i ørkenen, strømmer i ødemarken, så mitt folk, mine utvalgte, kan drikke.