Isaiah 44:14 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Han hugger ned sedertrær. Han tar ut en sypress eller eik og lar den vokse seg sterk blant trærne i skogen. Han planter et furutre, og regnet får det til å vokse.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Ein gjev seg til å hogga cedrar, og han tek steineik og eik og vel seg ut eit millom skogstrei. Han plantar ei fura, og regnet fær henne til å veksa.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
En gir sig til å felle sedrer, og han tar stenek og ek og velger sig ut et blandt skogens trær; han planter en furu, og regnet får den til å vokse.
Norwegian 1938
Ein gjev seg til å hogga sedrar, og han tek steineik og eik og vel seg ut eit av skogstrei, han plantar ei fura, og regnet fer henne til å veksa.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Han hogger ned sedertrær, og han velger seg en steineik eller eik, som har vokst seg sterk blant trærne i skogen. Han har også plantet laurbærtrær, og regnet får alt til å vokse.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Han høgg ned sedertre. Han vel seg ut ein sypress eller ei eik og lèt henne veksa seg sterk blant trea i skogen. Han plantar eit furutre, og regnet får det til å veksa.
Norwegian BGO
Han hogger ned sedertrær og tar ut sypress og eik, han lar det bli sterkt blant trærne i skogen. Han planter en furu, og regnet får den til å vokse.
Norwegian N 78 BM
Han hogger ned sedertrær, og han velger seg en steineik eller eik, som har vokst seg sterk blant trærne i skogen. Han har også plantet laurbærtrær, og regnet får alt til å vokse.
Norwegian N 78 NN
Han feller sedrar, eller han vel seg ei steineik eller ei eik, som har vakse seg sterk mellom trea i skogen. Han plantar òg eit laurbærtre, og regnet gjev vokster.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Han feller sedertrær, han tar steineik eller eik, velger seg ut ett blant skogens trær. Han planter furu, og regnet får den til å vokse.