Isaiah 44:24 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Så sier HERREN, som løser deg ut, og som formet deg i mors liv: Jeg er HERREN, som har skapt alt, alene har jeg spent ut himmelen, uten hjelp har jeg bredt jorden ut.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
So segjer Herren, utløysaren din, skaparen din frå moderliv: Eg er Herren som allting gjer, himmelen spana eg ut åleine, jordi breidde eg ut utan medhjelp.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Så sier Herren, din gjenløser, han som dannet dig fra mors liv: Jeg er Herren, som gjør alle ting, som utspente himmelen alene, som bredte ut jorden uten hjelp fra nogen,
Norwegian 1938
So segjer Herren, utløysaren din, han som laga deg alt i morslivet; Eg er Herren, som gjer alle ting; himmelen spana eg ut åleine, jordi breidde eg ut utan medhjelp;
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Så sier Herren, din forløser, som helt fra mors liv formet deg: Jeg er Herren, som skapte alt, som alene spente himmelen ut og bredte ut jorden uten hjelp.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Så seier HERREN, som løyser deg ut, og som forma deg i mors liv: Eg er HERREN, som har skapt alt, åleine har eg spent ut himmelen, og utan hjelp har eg breidd jorda ut.
Norwegian 2018 (Bibelen - Guds Ord Hverdagsbibelen (Hermon Forlag))
Herren, deres redningsmann, sier dette til dere: «Jeg er Herren, Han som har skapt dere. Det er Jeg som har skapt alt. Det er Jeg alene som spente ut himlene og bredte ut jorden. Var det vel noen som hjalp Meg? Jeg gjør narr av pratmakeren og spåmennene. Jeg skal vise at det de tror er visdom og kunnskap, slettes ikke er det. De ordene og rådene som kommer fra Mine tjenere og budbærere, vil Jeg bekrefte og gjennomføre. Jeg sier til Jerusalem: ‘Du skal bli bebodd’, og til byene i Juda: ‘Dere skal bygges opp igjen.’ Jeg skal reise opp ruinene der. Jeg sier til dypet: ‘Bli tørt!’ Jeg skal tørke opp elvene dine.
Norwegian BGO
Så sier Herren, din Forløser, Han som formet deg fra mors liv: «Jeg er Herren, som gjør alle ting, som spente ut himlene alene, som bredte ut jorden uten hjelp?
Norwegian N 78 BM
Så sier Herren, din forløser, som helt fra mors liv ¬formet deg: Jeg er Herren, som skapte alt, som alene spente himmelen ut og bredte ut jorden uten hjelp.
Norwegian N 78 NN
Så seier Herren, din utløysar, han som skapte deg i mors liv: Eg er Herren som gjorde alt; himmelen spente eg ut åleine, og jorda breidde eg ut ¬utan hjelp.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Så sier Herren, din gjenløser, han som dannet deg fra mors liv: Jeg er Herren, som gjør alle ting. Jeg utspente himmelen alene, og bredte ut jorden uten hjelp fra noen.