Isaiah 44:25 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Jeg setter orakelprestenes tegn ut av kraft og gjør spåmennene til narr. Jeg driver vismennene tilbake og gjør deres visdom til dårskap.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Eg gjer juglarteikni um inkje, og spåmenner gjer eg til fåmingar; eg let vismenner koma til kort og gjer deira vitskap til dårskap.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
som gjør snakkernes tegn til intet og spåmennene til dårer, som driver de vise tilbake og gjør deres visdom til dårskap,
Norwegian 1938
eg gjer juglarteikni um inkje, og spåmenner gjer eg til fåmingar; eg let vismenner koma til kort og gjer deira visdom til dårskap;
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Varseltydernes tegn gjør jeg virkningsløse, jeg lar spåmennene bli til narr. Jeg gjendriver vismennene og gjør deres visdom til dårskap.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Eg set teikna til orakelprestane ut av kraft og gjer spåmennene til narr. Eg driv vismenn tilbake og gjer deira visdom til dårskap.
Norwegian BGO
Jeg gjør pratmakerens tegn til intet og gjør narr av spåmennene. Jeg fører de vise tilbake og gjør deres kunnskap til dårskap.
Norwegian N 78 BM
Varseltydernes tegn ¬gjør jeg virkningsløse, jeg lar spåmennene bli til narr. Jeg gjendriver vismennene og gjør deres visdom ¬til dårskap.
Norwegian N 78 NN
Eg gjer teikna ¬åt varseltydarane til inkjes og lèt spåmennene verta ¬til narr. Eg får vismenn til å tagna, gjer deira visdom til dårskap.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Jeg gjør pratmakernes tegn til intet og spåmennene til dårer. Jeg driver de vise tilbake og gjør deres visdom til dårskap.