Isaiah 44:3 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Jeg øser vann over det tørste og bekker over det tørre. Jeg øser min Ånd over din ætt og min velsignelse over dine etterkommere.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
For eg vil renna vatn yver det tyrste, og straumar yver det turre. Eg vil renna min ande ut yver di ætt, og yver ditt avkjøme mi velsigning.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
For jeg vil øse vann over det tørste og strømmer over det tørre; jeg vil utgyde min Ånd over din sæd og min velsignelse over dine spirer,
Norwegian 1938
For eg vil renna vatn yver det tyrste og straumar yver det turre; eg vil renna min Ande ut yver di ætt og mi velsigning yver ditt avkjøme,
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Jeg øser vann på den tørstende jord og lar bekker risle over det tørre. Min Ånd vil jeg utøse over din ætt, min velsignelse over din etterslekt.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Eg auser vatn over det tørste og bekker over det tørre. Eg auser min Ande over di ætt og mi velsigning over dine etterkomarar.
Norwegian BGO
For Jeg skal øse vann over det tørste og strømmer over det tørre. Jeg vil utøse Min Ånd over din slekt og Min velsignelse over dine etterkommere.
Norwegian N 78 BM
Jeg øser vann ¬på den tørstende jord og lar bekker risle ¬over det tørre. Min Ånd vil jeg utøse ¬over din ætt, min velsignelse ¬over din etterslekt.
Norwegian N 78 NN
For eg vil renna vatn ¬over det tyrste og straumar over det turre. Min Ande vil eg renna ut ¬over di ætt og mi velsigning ¬over dine etterkomarar.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
For jeg vil øse vann over det tørste og strømmer over det tørre. Jeg vil utgyte min Ånd over din ætt og min velsignelse over din etterslekt.