Isaiah 45:14 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Så sier HERREN: Rikdom fra Egypt, velstand fra Kusj og høyvokste menn fra Seba skal gå over til deg og bli dine. De skal følge etter deg i lenker, kaste seg ned for deg og hylle deg: «Bare hos deg er Gud, det er ingen annen, ingen annen gud.»
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
So segjer Herren: «Rikdomen frå Egypt og vinningi frå Ætiopia, og Saba-mennerne, røslege karar, skal koma til deg og høyra til deg; dei skal fylgja deg og ganga i lekkjor; for deg skal dei kasta seg ned, til deg skal dei venda si bøn: Berre hjå deg er Gud og elles ingen, ingen Gud.»
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Så sier Herren: Egyptens gods og Etiopias vinning og sabeerne, de høivoksne menn, skal komme til dig, og dig skal de tilhøre, dig skal de følge, i lenker skal de gå, og for dig skal de kaste sig ned, dig skal de bønnfalle: Bare hos dig er Gud, og det er ingen annen, ingen annen Gud.
Norwegian 1938
So segjer Herren: Rikdomen frå Egyptarland og vinningi frå Etiopia og Saba-mennene, rørslege karar, skal koma til deg og høyra deg til; deg skal dei fylgja, i lekkjor skal dei ganga, og for deg skal dei kasta seg ned, til deg skal dei venda si bøn: Berre hjå deg er Gud, og det finst ingen annan, ingen annan Gud.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Så sier Herren: Du skal få den rikdom som egypterne har vunnet med sitt strev og nubierne med sin handel. Høyvokste menn fra Seba skal komme og tilhøre deg. De skal følge etter deg i lenker. Så skal de kaste seg ned for deg, hylle deg og si: «Bare hos deg er Gud, det finnes slett ingen annen Gud.»
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Så seier HERREN: Rikdom frå Egypt, velstand frå Kusj og høgvaksne menn frå Seba skal gå over til deg og bli dine. Dei skal følgja etter deg i lenkjer, kasta seg ned for deg og hylla deg: «Berre hos deg er Gud, det er ingen annan, ingen annan gud.»
Norwegian 2018 (Bibelen - Guds Ord Hverdagsbibelen (Hermon Forlag))
Så sier Herren: «Det som tilhører de høyvoksne sabeerne og som ble lagd i Egypt og kjøpt i Kusj, skal gis over til deg, kong Kyros. Det skal være ditt, og de skal være dine. De skal følge etter deg som slaver og tjenere. De skal bøye seg ned for deg og si: ‘Gud med deg. Det må Han være, for det finnes ingen andre. Det er ingen annen Gud.’»
Norwegian BGO
Så sier Herren: «Det som blir lagd i Egypt, det som blir handlet i Kusj, og det som tilhører sabeerne, de høyvoksne menn, skal overgis til deg, og de skal være dine. De skal følge bak deg, de skal overgis i lenker. De skal bøye seg for deg og bønnfalle deg: ‘Sannelig, Gud er med deg, og det er ingen annen. Det er ingen annen Gud.’»
Norwegian N 78 BM
Så sier Herren: Du skal få den rikdom som egypterne har vunnet ¬med sitt strev og nubierne med sin handel. Høyvokste menn fra Seba skal komme og tilhøre deg. De skal følge etter deg i lenker. Så skal de kaste seg ned for deg, hylle deg og si: «Bare hos deg er Gud, det finnes slett ingen ¬annen Gud.»
Norwegian N 78 NN
Så seier Herren: Du skal få all den rikdom som egyptarane har samla ¬med sitt strev og nubiarane med sin handel. Og røslege karar frå Seba skal koma og høyra deg til. Deg skal dei fylgja, og i lekkjer skal dei gå. For deg skal dei kasta seg ned, til deg skal dei fagnande seia: «Berre hjå deg er Gud; og det finst ingen annan, ingen annan Gud.»
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Så sier Herren: Egypts formue og Etiopias vinning og sabeerne, de høyvokste menn, skal komme til deg. Og deg skal de tilhøre, deg skal de følge, i lenker skal de gå, og for deg skal de kaste seg ned, deg skal de bønnfalle: Bare hos deg er Gud, og det er ingen annen, ingen annen Gud.