Isaiah 46:1 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Bel kneler, og Nebo faller, bildene dere bar på, løftes opp og lastes på trette dyr og fe.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Bel stuper, Nebo sig. Deira bilæte kjem til dyr og fe. De bar deim i høgtid, no legg de deim på dyr som ber seg trøytte av byrdi.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Bel segner, Nebo faller om; deres billeder overgis til dyr og fe; de som I bar, legges som en byrde på de trette dyr.
Norwegian 1938
Bel sig, Nebo stuper; deira bilete vert gjevne til dyr og fe; dei som de bar, vert lagde på dyr som ber seg trøytte av byrdi.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Bel synker sammen, og Nebo faller. Deres bilder legges på lastdyr og fe. De som før ble båret av dere, blir lesset som en bør på trette dyr.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Bel kneler, og Nebo fell, bileta de bar på, blir lyfte opp og lasta på trøytte dyr og fe.
Norwegian 2018 (Bibelen - Guds Ord Hverdagsbibelen (Hermon Forlag))
Avguden Bel og Nebo er falt, og gudebildene deres blir ført bort. Det som blir fraktet til dem på dyr og fe, er bare en byrde for trette dyr. De som stoler på disse gudene, faller og segner sammen. Gudene kunne ikke hjelpe dem med byrdene deres. Sjelen deres er ført i fangenskap.
Norwegian BGO
Bel segner, Nebo er falt. Deres gudebilder blir lesset over på dyr og fe, det dere bærer, er bare en byrde for trette dyr.
Norwegian N 78 BM
Bel synker sammen, ¬og Nebo faller. Deres bilder legges på lastdyr ¬og fe. De som før ble båret av dere, blir lesset som en bør ¬på trette dyr.
Norwegian N 78 NN
Bel sig saman, ¬og Nebo fell. Deira bilete vert lagde ¬på lastdyr og fe. Dei som før vart borne ¬av dykk, ligg no som ei bør ¬på trøytte dyr.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Bel* synker sammen. Nebo* faller om. Deres bilder blir overgitt til dyr og fe. De som dere bar, legges som en byrde på de trette dyrene.