Isaiah 46:11 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Fra øst kaller jeg en rovfugl, fra et land langt borte en mann for min plan. Det jeg har sagt, lar jeg skje. Det jeg har tenkt, det gjør jeg.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Eg som kallar ørnen frå aust, langt burtanfrå mannen som fullfører mi råd. Som eg hev sagt det, so let eg det koma, som eg hev tenkt det, eg set det i verk.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
jeg som kaller fra Østen en rovfugl, fra et land langt borte en mann som skal fullbyrde mitt råd; jeg har både sagt det og vil la det komme; jeg har uttenkt det, jeg vil også gjøre det.
Norwegian 1938
eg som kallar ørnen hit frå aust; frå eit land langt burte ein mann som skal fullføra mi råd; som eg hev sagt det, so let eg det koma, som eg hev tenkt det, set eg det i verk.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Jeg kaller en rovfugl hit fra øst; fra et land langt borte kaller jeg ham, den mann som skal sette min plan i verk. Jeg har talt og lar det komme, jeg har tenkt det og lar det skje.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Frå aust kallar eg ein rovfugl, frå eit land langt borte ein mann for min plan. Det eg har sagt, lèt eg skje, Det eg har tenkt, det gjer eg.
Norwegian BGO
Jeg kaller en rovfugl fra Øst, mannen som skal utføre Mitt råd, fra et land langt borte. Sannelig, Jeg har sagt det, Jeg skal også la det gå i oppfyllelse. Jeg har planlagt det, og Jeg skal gjøre det.
Norwegian N 78 BM
Jeg kaller en rovfugl hit fra øst; fra et land langt borte ¬kaller jeg ham, den mann som skal sette ¬min plan i verk. Jeg har talt og lar det komme, jeg har tenkt det og lar det skje.
Norwegian N 78 NN
Eg kallar hit ein rovfugl ¬frå aust; frå eit land langt borte ¬kallar eg han, den mannen ¬som set min plan i verk. Eg har tala og lèt det koma, eg har tenkt det ¬og lèt det henda.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Det er jeg som kaller en rovfugl fra Østen*, fra et land langt borte en mann som skal fullbyrde mitt råd. Jeg har både sagt det og vil la det komme. Jeg har tenkt det, jeg vil også gjøre det.