Isaiah 46:2 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
De faller og kneler, alle sammen. De kan ikke berge lasten, og selv må de gå i fangenskap.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Dei sig og stupar alle saman, dei kann ikkje berga byrdi, og sjølv lyt dei fara or landet.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
De faller om, segner alle sammen, de kan ikke redde byrden, og selv går de bort i fangenskap.
Norwegian 1938
Dei stuper og sig alle saman, dei kann ikkje berga byrdi, og sjølve lyt dei fara or landet.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Alle faller de og synker i kne. De kan ikke berge dem som bærer dem, men selv må de gå i fangenskap.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Dei fell og kneler, alle saman. Dei kan ikkje berga lasta, og sjølve må dei gå i fangenskap.
Norwegian BGO
De faller, de segner alle sammen. De kunne ikke redde byrden. Deres sjel er ført i fangenskap.
Norwegian N 78 BM
Alle faller de og synker i kne. De kan ikke berge dem ¬som bærer dem, men selv må de gå ¬i fangenskap.
Norwegian N 78 NN
Dei sig og stuper, alle saman, dei kan ikkje berga ¬dei som ber dei, men må sjølve fara or landet.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
De faller om, segner alle sammen, de kan ikke redde byrden, og selv går de bort i fangenskap.