Isaiah 46:6 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
De øser ut gull fra pungen og veier opp sølv på vekt. De leier en gullsmed som lager en gud, så bøyer de seg ned og tilber den.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Dei rister gull utor pungen, veg upp sylv på vegti, leiger ein gullsmed til å laga ein gud, som dei bøygjer seg for og bed til.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
De ryster gull ut av pungen og veier sølv på vekten, de leier en gullsmed som skal gjøre det til en gud, så de kan falle ned og tilbede;
Norwegian 1938
Dei rister gull utor pungen og veg upp sylv på vekti, dei leiger ein gullsmed til å laga ein gud av det; so dei kann bøygja kne og tilbeda;
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Noen øser ut gull fra pungen og veier opp sølv på vekt. De leier en gullsmed som lager en gud; så bøyer de seg ned og tilber ham.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Dei auser ut gull frå pungen og veg opp sølv på vekt. Dei leiger ein gullsmed som lagar ein gud, så bøyer dei seg ned og tilbed han.
Norwegian BGO
De strør om seg med gull fra pungen, og veier sølv på vekten. De leier en gullsmed, og han lager det til en avgud. De faller ned, ja de tilber.
Norwegian N 78 BM
Noen øser ut gull fra pungen og veier opp sølv på vekt. De leier en gullsmed ¬som lager en gud; så bøyer de seg ned ¬og tilber ham.
Norwegian N 78 NN
Somme auser ut gull or pungen og veg opp sølv på vekt. Dei leiger ein gullsmed ¬som lagar ein gud; så bøyer dei seg ned ¬og tilbed han.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
De øser gull ut av pungen og veier sølv på vekten. De leier en gullsmed som skal gjøre det til en gud, så de kan falle ned og tilbe.