Isaiah 47:5 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Sitt i stillhet, gå inn i mørket, du kaldeer-datter! For du skal ikke lenger kalles dronning over kongeriker.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Set deg stilt og gøym deg i myrkret, du kaldæar-dotter! For ei skal du lenger kallast dronning yver riki.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Sitt taus og gå inn i mørket, du kaldeernes datter! For de skal ikke mere kalle dig rikenes dronning.
Norwegian 1938
Sit tagal, og gakk inn i myrkret, du kaldear-dotter! For dei skal ikkje lenger kalla deg dronning yver riki.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Sett deg stille ned, gå inn i mørket, kaldeer-datter! For du skal ikke lenger kalles dronning over rikene.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Sit i stille, gå inn i mørkret, du kaldear-dotter! For du skal ikkje lenger kallast dronning over kongerike.
Norwegian BGO
Sitt i stillhet og gå inn i mørke, du kaldeernes datter! For du skal ikke lenger kalles kongerikenes dronning.
Norwegian N 78 BM
Sett deg stille ned, gå inn i mørket, kaldeer-datter! For du skal ikke lenger kalles dronning over rikene.
Norwegian N 78 NN
Set deg stilt, og gå inn i mørkret, du kaldeardotter! For du skal ikkje lenger kallast dronning over kongerike.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Sitt taus og gå inn i mørket, du kaldeernes datter! For de skal ikke mer kalle deg rikenes dronning.