Isaiah 47:6 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Jeg ble harm på mitt folk og vanæret min eiendom. Jeg overga dem i dine hender. Du hadde ikke barmhjertighet med dem. På den gamle la du ditt tunge åk.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Eg var harm på mitt folk, vanhelga min arvlut og gav deim i dine hender. Men du viste ikkje medynk. Jamvel på gamlingar la du ditt tunge ok.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Jeg var vred på mitt folk, vanhelliget min arv og gav dem i din hånd, du viste dem ikke barmhjertighet, endog på oldingen lot du ditt åk tynge hårdt.
Norwegian 1938
Eg var harm på mitt folk, vanhelga min arv og gav dei i dine hender; du viste ikkje miskunn, jamvel på gamlingen la du ditt tunge åk.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Jeg ble harm på mitt folk og førte vanære over mitt arveland. Jeg overgav dem i din hånd, og du hadde ikke barmhjertighet med dem. Til og med på gamle folk la du ditt tunge åk.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Eg vart harm på mitt folk og vanæra eigedomen min. Eg overgav dei i dine hender. Du hadde ikkje miskunn med dei. På den gamle la du ditt tunge åk.
Norwegian BGO
«Jeg var vred på Mitt folk. Jeg lot Min arv bli vanhelliget, Jeg ga dem i din hånd. Du viste dem ingen barmhjertighet. Selv på den gamle la du ditt tunge åk.
Norwegian N 78 BM
Jeg ble harm på mitt folk og førte vanære ¬over mitt arveland. Jeg overgav dem i din hånd, og du hadde ikke ¬barmhjertighet med dem. Til og med på gamle folk la du ditt tunge åk.
Norwegian N 78 NN
Eg var harm på mitt folk og førte vanære ¬over mitt arveland. Eg gav dei i dine hender, og du hadde ikkje medkjensle ¬med dei. Jamvel på gamle folk la du ditt tunge åk.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Jeg var vred på mitt folk, jeg vanhelliget min arv og ga dem i din hånd. Du viste dem ikke barmhjertighet. Selv på oldingen lot du ditt åk tynge hardt.