Isaiah 47:7 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Du sa: «For all tid skal jeg være evig dronning.» Du tenkte ikke over hvordan dette skulle ende.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Du sagde: «Eg skal alltid vera Æve-dronning,» du la ikkje det på hjarta, tenkte ikkje på endelykti.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Og du sa: Til evig tid skal jeg være dronning, så du ikke la dig dette på hjerte og ikke tenkte på hvad enden på det skulde bli.
Norwegian 1938
Og du sa: Til æveleg tid skal eg vera dronning; so la du ikkje det på hjarta og tenkte ikkje på endelykti.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Du sa: «Jeg skal for alltid være dronning.» Du tok ikke dette til hjertet, tenkte ikke på hvordan det vil ende.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Du sa: «For all tid skal eg vera evig dronning.» Du tenkte ikkje over korleis dette skulle enda.
Norwegian BGO
Du sa: ‘Til evig tid skal jeg være dronning.’ Du ville ikke legge deg dette på hjerte, eller huske hvordan enden skulle bli.
Norwegian N 78 BM
Du sa: «Jeg skal for alltid ¬være dronning.» Du tok ikke dette til hjertet, tenkte ikke på hvordan ¬det vil ende.
Norwegian N 78 NN
Du sa: «Eg skal for alltid ¬vera dronning!» Du la deg ikkje dette på hjarta og tenkte ikkje på endelykta.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Og du sa: Til evig tid skal jeg være dronning! Du la deg ikke dette på hjertet og tenkte ikke på hva enden skulle bli.