Isaiah 48:21 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
De tørstet ikke når han førte dem på øde steder, vann fra klippen lot han strømme fram for dem, han kløvde fjellet, og vann flommet ut.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Dei tyrste ikkje; i øydemark førde han deim, vatn or berget let han sildra åt deim, han kløyvde berget, og vatnet renn.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
De lider ingen tørst; gjennem ørkenen fører han dem, vann av klippen lar han rinne for dem; han kløver klippen, og det flyter vann.
Norwegian 1938
Dei tyrstar ikkje; gjenom øydemark fører han dei, vatn or berget let han strøyma åt dei; han kløyver berget, og vatnet renn.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Når han fører dem i ørkenen, tørster de ikke; han lar vann risle fram av berget for dem, han kløver fjellet, så vann strømmer ut.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Dei tørsta ikkje når han førte dei på aude stader, vatn frå berget lèt han strøyma fram for dei, han kløyvde fjellet, og vatnet fløymde ut.
Norwegian BGO
De tørstet ikke da Han førte dem gjennom ørkenene. Han lot vannet strømme fra klippen for dem. Han kløvde også klippen, så vannet vellet fram.
Norwegian N 78 BM
Når han fører dem i ørkenen, ¬tørster de ikke; han lar vann risle fram ¬av berget for dem, han kløver fjellet, ¬så vann strømmer ut.
Norwegian N 78 NN
Dei tyrstar ikkje når han fører dei i øydemarka, vatn or berget ¬lèt han sildra åt dei; han kløyver fjell, ¬og vatnet renn.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
De lider ingen tørst. Gjennom ørkenen fører han dem, vann av klippen lar han renne for dem. Han kløver klippen, og det flyter vann.