Isaiah 48:6 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Du har hørt det, se nå alt sammen! Kan ikke dere fortelle det? Fra nå av lar jeg deg få høre noe nytt, skjulte ting som du ikke vet om.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Du hev høyrt det, sjå det no alt i hop! Og de, må de ikkje sanna det? Men no eg forkynner deg nytt, dulde ting som du ikkje veit um.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Du har hørt det; nu kan du se det alt sammen! Og I, må I ikke bekjenne det? Fra nu av kunngjør jeg noget nytt for dig, dulgte ting, som du ikke har visst om.
Norwegian 1938
Du hev høyrt det; no kann du sjå det alt i hop! Og de, må de ikkje sanna det? No heretter kunngjer eg deg noko nytt, dulde ting, som du ikkje hev visst um.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Du har hørt og sett det alt. Må dere ikke innrømme det? Fra nå av kunngjør jeg noe nytt, skjulte ting som du ikke vet om.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Du har høyrt det, sjå no alt saman! Kan ikkje de fortelja det? Frå no av lèt eg deg få høyra noko nytt, løynde ting som du ikkje veit om.
Norwegian BGO
Du har hørt det. Se alt sammen! Vil dere ikke innrømme det? Jeg har latt deg høre nye ting fra nå av, selv skjulte ting som du ikke kjente til.
Norwegian N 78 BM
Du har hørt og sett det alt. Må dere ikke innrømme det? Fra nå av kunngjør jeg noe nytt, skjulte ting som du ikke vet om.
Norwegian N 78 NN
Du har høyrt og sett det alt. Må de ikkje sanna det? Men no forkynner eg ¬noko nytt, dulde ting som du ikkje ¬veit om.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Du har hørt det. Nå kan du se det alt sammen! Og dere, må dere ikke bekjenne det? Fra nå av kunngjør jeg noe nytt for deg, skjulte ting, som du ikke har visst om.