Isaiah 49:10 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
De skal ikke sulte og ikke tørste, hete og sol skal ikke ramme dem. For han som er barmhjertig, skal føre dem og lede dem til kilder med vann.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Dei skal ikkje svelta, skal ikkje tyrsta, og ikkje skal sandglod og solsteik deim skada, for deira miskunnar skal føra deim og leida deim lint til uppkomevatn,
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
De skal ikke sulte og ikke tørste, og hverken det glødende sandhav eller solen skal skade dem; for han som forbarmer sig over dem, skal føre dem og lede dem til kildevell,
Norwegian 1938
Dei skal ikkje svelta og ikkje tyrsta, og ikkje skal sandglod eller solsteik skada dei; for han som miskunnar dei, skal føra dei og leida dei til uppkomevatn,
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
De skal ikke sulte og ikke tørste, verken sol eller hete skal skade dem. For han som har barmhjertighet med dem, han skal føre dem og lede dem til kildevell.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Dei skal ikkje svelta og ikkje tørsta, hete og sol skal ikkje råka dei. For han som viser miskunn, skal føra dei og leia dei til kjelder med vatn.
Norwegian BGO
De skal verken sulte eller tørste, verken hete eller sol skal skade dem. For Han som er barmhjertig, skal lede og føre dem til vannkildene.
Norwegian N 78 BM
De skal ikke sulte og ikke tørste, verken sol eller hete ¬skal skade dem. For han som har barmhjertighet ¬med dem, han skal føre dem og lede dem til kildevell.
Norwegian N 78 NN
Dei skal ikkje svelta ¬og ikkje tyrsta, korkje sol eller hete ¬skal skada dei. For han som miskunnar dei, skal føra dei og leia dei ¬til vassrike kjelder.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
De skal ikke sulte og ikke tørste. Verken det glødende sandhavet eller solen skal skade dem. For han som forbarmer seg over dem, skal føre dem og lede dem til kildevell.