Isaiah 49:15 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Kan en kvinne glemme sitt diende barn, en omsorgsfull mor det barnet hun bar? Selv om de skulle glemme, skal ikke jeg glemme deg.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Gløymer vel ei kvinna sogbarnet sitt, so ho ikkje miskunnar den ho bar under hjarta? Um endå dei kunde gløyma, so gløymer eg ikkje deg.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Glemmer vel en kvinne sitt diende barn, så hun ikke forbarmer sig over sitt livs sønn? Om også de glemmer, så glemmer ikke jeg dig.
Norwegian 1938
Gløymer vel ei kvinna sogbarnet sitt, so ho ikkje miskunnar den ho bar under hjarta? Um endå dei kunde gløyma, so gløymer ikkje eg deg.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Kan en kvinne glemme sitt diende barn og ikke ha ømhet for sønnen hun fødte? Og selv om en mor kan glemme, så vil jeg aldri glemme deg.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Kan ei kvinne gløyma sitt diande barn, ei omsorgsfull mor det barnet ho bar? Sjølv om dei skulle gløyma, skal ikkje eg gløyma deg.
Norwegian BGO
«Kan vel en kvinne glemme sitt diende barn, så hun ikke har medynk med barnet ved sitt bryst? Sannelig, de kan vel glemme, men Jeg kan ikke glemme deg!
Norwegian N 78 BM
Kan en kvinne glemme ¬sitt diende barn og ikke ha ømhet ¬for sønnen hun fødte? Og selv om en mor kan glemme, så vil jeg aldri glemme deg.
Norwegian N 78 NN
Gløymer vel ei kvinne ¬brystbarnet sitt, har ho ikkje medkjensle ¬med den son ho fødde? Og om ei mor kan gløyma, så gløymer ikkje eg deg.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Glemmer vel en kvinne sitt diende barn, så hun ikke forbarmer seg over sitt livs sønn? Om også de glemmer, så glemmer ikke jeg deg.