Isaiah 5:11 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Ve dem som jager etter sterk drikk fra tidlig morgen av, som sitter til sent på kveld og blir hete av vin.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Usæle dei som årle hastar til sterk drykk og sit utetter natti eldraude av vin!
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Ve dem som står tidlig op om morgenen og jager efter sterk drikk, som sitter langt utover aftenen, glødende av vin!
Norwegian 1938
Usæle dei som er tidleg uppe og hastar til sterk drykk og sit utetter natti eldraude av vin!
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Ve dem som står tidlig opp om morgenen og jager etter sterk drikk, som sitter lenge utover kvelden og blir hete av vin.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Ve dei som jagar etter sterk drikk frå tidleg morgon av, som sit til seint på kveld og blir heite av vin.
Norwegian 2018 (Bibelen - Guds Ord Hverdagsbibelen (Hermon Forlag))
Stakkars dem som står tidlig opp om morgenen, så de kan få i seg sterk drikk. De holder på helt til natten kommer, til vinen beruser dem. Lyre og harpe, tamburin og fløyte og vin er med i festene deres. Men Herrens verk bryr de seg ikke om, og de har ikke tanke for det Han gjør. Fordi folket Mitt ikke har kunnskap, føres det ut av landet sitt. Sulten rammer også de mektige mennene deres, og folkemengden uttørkes av tørst.
Norwegian BGO
Ve dem som står tidlig opp om morgenen for å jage etter sterk drikk. De holder på helt til natten kommer, til vinen beruser dem.
Norwegian N 78 BM
Ve dem som står tidlig opp ¬om morgenen og jager etter sterk drikk, som sitter lenge utover kvelden og blir hete av vin.
Norwegian N 78 NN
Ve dei som står tidleg opp ¬om morgonen og jagar etter sterk drikk, som sit lenge utover kvelden eldraude av vin.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Ve dem som står tidlig opp om morgenen og jager etter sterk drikk, som sitter langt utover kvelden, glødende av vin!